<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3-mathml3.dtd">
<article xml:lang="EN" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" dtd-version="1.3" article-type="research-article">
<front>
<journal-meta>
<journal-id journal-id-type="publisher-id">Front. Lang. Sci.</journal-id>
<journal-title-group>
<journal-title>Frontiers in Language Sciences</journal-title>
<abbrev-journal-title abbrev-type="pubmed">Front. Lang. Sci.</abbrev-journal-title>
</journal-title-group>
<issn pub-type="epub">2813-4605</issn>
<publisher>
<publisher-name>Frontiers Media S.A.</publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id pub-id-type="doi">10.3389/flang.2026.1645235</article-id>
<article-version article-version-type="Version of Record" vocab="NISO-RP-8-2008"/>
<article-categories>
<subj-group subj-group-type="heading">
<subject>Original Research</subject>
</subj-group>
</article-categories>
<title-group>
<article-title>She is playing with my car: an investigation of possessive structures in Norwegian-Italian simultaneous bilinguals</article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author" corresp="yes">
<name><surname>Velni&#x00107;</surname> <given-names>Marta</given-names></name>
<xref ref-type="aff" rid="aff1"/>
<xref ref-type="corresp" rid="c001"><sup>&#x0002A;</sup></xref>
<uri xlink:href="https://loop.frontiersin.org/people/1002402"/>
<role vocab="credit" vocab-identifier="https://credit.niso.org/" vocab-term="Writing &#x2013; original draft" vocab-term-identifier="https://credit.niso.org/contributor-roles/writing-original-draft/">Writing &#x2013; original draft</role>
<role vocab="credit" vocab-identifier="https://credit.niso.org/" vocab-term="Formal analysis" vocab-term-identifier="https://credit.niso.org/contributor-roles/formal-analysis/">Formal analysis</role>
<role vocab="credit" vocab-identifier="https://credit.niso.org/" vocab-term="visualization" vocab-term-identifier="https://credit.niso.org/contributor-roles/visualization/">Visualization</role>
<role vocab="credit" vocab-identifier="https://credit.niso.org/" vocab-term="investigation" vocab-term-identifier="https://credit.niso.org/contributor-roles/investigation/">Investigation</role>
<role vocab="credit" vocab-identifier="https://credit.niso.org/" vocab-term="methodology" vocab-term-identifier="https://credit.niso.org/contributor-roles/methodology/">Methodology</role>
<role vocab="credit" vocab-identifier="https://credit.niso.org/" vocab-term="Writing &#x2013; review &amp; editing" vocab-term-identifier="https://credit.niso.org/contributor-roles/writing-review-editing/">Writing &#x2013; review &#x0026; editing</role>
<role vocab="credit" vocab-identifier="https://credit.niso.org/" vocab-term="conceptualization" vocab-term-identifier="https://credit.niso.org/contributor-roles/conceptualization/">Conceptualization</role>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="aff1"><institution>Department of Language and Literature, Norwegian University of Science and Technology</institution>, <city>Trondheim</city>, <country country="no">Norway</country></aff>
<author-notes>
<corresp id="c001"><label>&#x0002A;</label>Correspondence: Marta Velni&#x00107;, <email xlink:href="mailto:marta@velnic.net">marta@velnic.net</email></corresp>
</author-notes>
<pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2026-04-08">
<day>08</day>
<month>04</month>
<year>2026</year>
</pub-date>
<pub-date publication-format="electronic" date-type="collection">
<year>2026</year>
</pub-date>
<volume>5</volume>
<elocation-id>1645235</elocation-id>
<history>
<date date-type="received">
<day>11</day>
<month>06</month>
<year>2025</year>
</date>
<date date-type="rev-recd">
<day>03</day>
<month>02</month>
<year>2026</year>
</date>
<date date-type="accepted">
<day>03</day>
<month>03</month>
<year>2026</year>
</date>
</history>
<permissions>
<copyright-statement>Copyright &#x000A9; 2026 Velni&#x00107;.</copyright-statement>
<copyright-year>2026</copyright-year>
<copyright-holder>Velni&#x00107;</copyright-holder>
<license>
<ali:license_ref start_date="2026-04-08">https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</ali:license_ref>
<license-p>This is an open-access article distributed under the terms of the <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons Attribution License (CC BY)</ext-link>. The use, distribution or reproduction in other forums is permitted, provided the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication in this journal is cited, in accordance with accepted academic practice. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.</license-p>
</license>
</permissions>
<abstract>
<p>This study investigates possessive pronoun placement in Norwegian-Italian bilingual children, focusing on the potential effects of cross-linguistic influence (CLI) and the impact of heritage language status. Both Norwegian and Italian allow prenominal and postnominal possessives, but their contextual distributions are inverse across the two languages. Twenty-four bilingual children residing in Norway completed an elicitation task in both languages designed to elicit neutral and contrastive contexts. The results show that while the children produced both possessive variants in Norwegian, their Italian responses were overwhelmingly prenominal. This suggests a simplification of the Italian heritage grammar, consistent with patterns observed in other heritage languages. Regarding CLI, a non-significant trend was observed: children who spoke only Italian in the home produced more prenominal possessives in contrastive contexts in Norwegian. This pattern points to a possible influence of Italian on Norwegian, particularly among children exposed only to Italian at home.</p></abstract>
<kwd-group>
<kwd>cross-linguistic influence</kwd>
<kwd>heritage language</kwd>
<kwd>Italian</kwd>
<kwd>Norwegian</kwd>
<kwd>possessive structures</kwd>
<kwd>simultaneous bilinguals</kwd>
</kwd-group>
<funding-group>
<funding-statement>The author(s) declared that financial support was received for this work and/or its publication. This study was conducted as part of Velni&#x00107;&#x00027;s postdoctoral project funded by HUMEVAL.</funding-statement>
</funding-group>
<counts>
<fig-count count="9"/>
<table-count count="6"/>
<equation-count count="0"/>
<ref-count count="42"/>
<page-count count="14"/>
<word-count count="11533"/>
</counts>
<custom-meta-group>
<custom-meta>
<meta-name>section-at-acceptance</meta-name>
<meta-value>Bilingualism</meta-value>
</custom-meta>
</custom-meta-group>
</article-meta>
</front>
<body>
<sec sec-type="intro" id="s1">
<label>1</label>
<title>Introduction</title>
<p>This study investigates the acquisition patterns of possessive structures in the two languages of Norwegian-Italian simultaneous bilinguals. These structures were chosen due to their distribution in the target languages: both languages have both prenominal and postnominal possessives, but their contextual use, derivation, and frequency are the opposite. This provides fertile ground for an investigation into cross-linguistic influence (CLI) in the context of heritage language (HL) development. The bilingual participants were recruited in Norway, which makes Italian the HL. CLI refers to the ways in which one of a bilingual speaker&#x00027;s languages affects the other. CLI is especially prominent when two structurally overlapping forms behave differently, which is the case for the language structures under investigation in this study.</p>
</sec>
<sec id="s2">
<label>2</label>
<title>Theoretical background</title>
<p>This section begins with a description of possessives in Italian and Norwegian, focusing mainly on contextual use and frequency, and continues with an overview of the dynamics of CLI in simultaneous bilinguals, followed by a description of previous studies focusing on the acquisition of possessive structures when one of the languages was either Norwegian or Italian to further contextualize the study.</p>
<sec>
<label>2.1</label>
<title>Linguistic background</title>
<sec>
<label>2.1.1</label>
<title>Possessives in Italian</title>
<p>In Italian the possessive pronoun can both precede or follow the noun, as shown in (1a) and (1b) respectively.</p>
<list list-type="simple">
<list-item><p>1.&#x02003;a. La mia macchina.</p></list-item>
<list-item><p>&#x02003;&#x02003;the-F my-F car</p></list-item>
<list-item><p>&#x02003;&#x02003;&#x0201C;My car.&#x0201D;</p></list-item>
<list-item><p>&#x02003;&#x02003;b. La macchina mia.</p></list-item>
<list-item><p>&#x02003;&#x02003;the-F car my-F</p></list-item>
<list-item><p>&#x02003;&#x02003;&#x0201C;MY car.&#x0201D;</p></list-item>
</list>
<p>Italian possessives always co-occur with the article, agree with the noun in gender and number, and vary for person. Grammatical gender expresses the gender of the possessee. The full paradigm of Italian possessives is given in <xref ref-type="table" rid="T1">Table 1</xref>.</p>
<table-wrap position="float" id="T1">
<label>Table 1</label>
<caption><p>Italian possessive pronouns.</p></caption>
<table frame="box" rules="all">
<thead>
<tr>
<th valign="top" align="left" rowspan="2">Person</th>
<th valign="top" align="center" colspan="2">Singular</th>
<th valign="top" align="center" colspan="2">Plural</th>
</tr>
<tr>
<th valign="top" align="left">Masculine</th>
<th valign="top" align="left">Feminine</th>
<th valign="top" align="left">Masculine</th>
<th valign="top" align="left">Feminine</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td valign="top" align="left">First</td>
<td valign="top" align="left">mio</td>
<td valign="top" align="left">mia</td>
<td valign="top" align="left">miei</td>
<td valign="top" align="left">mie</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">Second</td>
<td valign="top" align="left">tuo</td>
<td valign="top" align="left">tua</td>
<td valign="top" align="left">tuoi</td>
<td valign="top" align="left">tue</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">Third</td>
<td valign="top" align="left">suo</td>
<td valign="top" align="left">sua</td>
<td valign="top" align="left">suoi</td>
<td valign="top" align="left">sue</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">First &#x0002B; second</td>
<td valign="top" align="left">nostro</td>
<td valign="top" align="left">nostra</td>
<td valign="top" align="left">nostri</td>
<td valign="top" align="left">nostre</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">Second &#x0002B; third</td>
<td valign="top" align="left">vostro</td>
<td valign="top" align="left">vostra</td>
<td valign="top" align="left">vostri</td>
<td valign="top" align="left">vostre</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">Third &#x0002B; third</td>
<td valign="top" align="left">loro<xref ref-type="table-fn" rid="TN1"><sup>a</sup></xref></td>
<td colspan="3"/>
</tr></tbody>
</table>
<table-wrap-foot>
<fn id="TN1">
<label>a</label>
<p>The third-person possessive does not vary across the paradigm. It also differs from the other possessives in that it does not have the strong/weak opposition (it is only weak), and it also does not display adjectival properties like the other possessives (<xref ref-type="bibr" rid="B10">Cardinaletti, 1998</xref>).</p></fn>
</table-wrap-foot>
</table-wrap>
<p>Contextually, the possessive in (1a) is neutral, while that in (1b) is focalized and indicates contrast (<xref ref-type="bibr" rid="B11">Cardinaletti and Giusti, 2011</xref>), which are the two conditions investigated in this study. I will thus refer to the prenominal as the unmarked variant of Italian and to the postnominal as the marked variant. The frequency distribution of the two forms is contingent on the markedness of the two forms: the unmarked form (prenominal) is more frequent than the postnominal form. <xref ref-type="bibr" rid="B11">Cardinaletti and Giusti (2011)</xref> analyzed possessive structures from the Lessico di frequenza dell&#x00027;Italiano Parlato (LIP) corpus (<xref ref-type="bibr" rid="B40">Voghera et al., 2014</xref>), which contains adult spoken interactions, and found that prenominal possessives were used 86% of the time. Note that the unmarked variant can be used in marked contexts with an emphatic intonational contour.</p>
</sec>
<sec>
<label>2.1.2</label>
<title>Possessive structures in Norwegian</title>
<p>As in Italian, in Norwegian the possessive pronoun can also precede or follow the noun (2a/b).</p>
<list list-type="simple">
<list-item><p>2.&#x02003;a. Bilen min.</p></list-item>
<list-item><p>&#x02003;&#x02003;car-the my</p></list-item>
<list-item><p>&#x02003;&#x02003;&#x0201C;My car&#x0201D;</p></list-item>
<list-item><p>&#x02003;&#x02003;b. Min bil.</p></list-item>
<list-item><p>&#x02003;&#x02003;my car</p></list-item>
<list-item><p>&#x02003;&#x02003;&#x0201C;My car&#x0201D;</p></list-item>
</list>
<p>In Norwegian, unlike in Italian, only the postnominal possessive co-occurs with the article, and the prenominal structure is bare (<xref ref-type="bibr" rid="B42">Westergaard and Anderssen, 2015</xref>).</p>
<p>The Norwegian possessive agrees in gender and number with the noun, but there is no gender marking in plural forms. The 3rd-person pronoun reflects the gender of the possessor (his vs. hers) but not of the possessed object, and it also has a reflexive form. The paradigm of possessive pronouns in Norwegian is presented in <xref ref-type="table" rid="T2">Table 2</xref>.</p>
<table-wrap position="float" id="T2">
<label>Table 2</label>
<caption><p>Norwegian possessive pronouns.</p></caption>
<table frame="box" rules="all">
<thead>
<tr>
<th valign="top" align="left">Person</th>
<th valign="top" align="left">Masculine</th>
<th valign="top" align="left">Feminine</th>
<th valign="top" align="left">Neuter</th>
<th valign="top" align="left">Plural</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td valign="top" align="left">First</td>
<td valign="top" align="left">min</td>
<td valign="top" align="left">mi</td>
<td valign="top" align="left">mitt</td>
<td valign="top" align="left">mine</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">Second</td>
<td valign="top" align="left">din</td>
<td valign="top" align="left">di</td>
<td valign="top" align="left">ditt</td>
<td valign="top" align="left">dine</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">Third reflexive</td>
<td valign="top" align="left">sin</td>
<td valign="top" align="left">si</td>
<td valign="top" align="left">sitt</td>
<td valign="top" align="left">sine</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">Third M</td>
<td valign="top" align="center" colspan="4">hans</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">Third F</td>
<td valign="top" align="center" colspan="4">hennes</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">First &#x0002B; second</td>
<td valign="top" align="left">v&#x000E5;r</td>
<td valign="top" align="left">v&#x000E5;rt</td>
<td valign="top" align="left">v&#x000E5;re</td>
<td/>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">Second &#x0002B; third</td>
<td valign="top" align="center" colspan="4">deres</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">Third &#x0002B; third</td>
<td valign="top" align="center" colspan="4"/>
</tr></tbody>
</table>
</table-wrap>
<p>In terms of contextual use, the postnominal possessive is used in topical contexts and is considered the unmarked form (<xref ref-type="bibr" rid="B20">L&#x000F8;drup, 2011</xref>), while the prenominal possessive is used to signal contrast and emphasis (<xref ref-type="bibr" rid="B2">Anderssen and Westergaard, 2010</xref>). Thus, in Norwegian, the postnominal will be referred to as the unmarked variant, whereas the prenominal is the marked variant. Again, contextual markedness relates to frequency, and consequently, the postnominal possessive is the more frequent variant: <xref ref-type="bibr" rid="B42">Westergaard and Anderssen (2015)</xref> reports a 73% usage of the postnominal variant in her investigation of the NoTa-Norwegian Spoken Corpus (<xref ref-type="bibr" rid="B9">Bondi Johannessen and Hagen, 2008</xref>). Nevertheless, the use of the unmarked variant can be extended to marked contexts, with prosody signaling contrastive focus.</p>
</sec>
<sec>
<label>2.1.3</label>
<title>Comparison of the properties in the languages of investigation</title>
<p>The comparison of the two languages reveals an inverse distribution of properties for the two possessive orders, depicted in <xref ref-type="table" rid="T3">Table 3</xref>, taken from <xref ref-type="bibr" rid="B39">Velni&#x00107; (2024)</xref>, simplified here.</p>
<table-wrap position="float" id="T3">
<label>Table 3</label>
<caption><p>The inverse properties of the possessive structures in the target languages.</p></caption>
<table frame="box" rules="all">
<thead>
<tr>
<th valign="top" align="left" rowspan="2">Property</th>
<th valign="top" align="center" colspan="2">Italian</th>
<th valign="top" align="center" colspan="2">Norwegian</th>
</tr>
<tr>
<th valign="top" align="left">Possessive-noun</th>
<th valign="top" align="left">Noun-possessive</th>
<th valign="top" align="left">Noun-possessive</th>
<th valign="top" align="left">Possessive-noun</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td valign="top" align="left">Example</td>
<td valign="top" align="left">La mia macchina</td>
<td valign="top" align="left">La macchina mia</td>
<td valign="top" align="left">Min bil</td>
<td valign="top" align="left">Bilen min</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">Markedness (contextual)</td>
<td valign="top" align="left">Unmarked</td>
<td valign="top" align="left">Marked</td>
<td valign="top" align="left">Marked</td>
<td valign="top" align="left">Unmarked</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">Frequency</td>
<td valign="top" align="left">More (86%)</td>
<td valign="top" align="left">Less</td>
<td valign="top" align="left">Less</td>
<td valign="top" align="left">More (73%)</td>
</tr></tbody>
</table>
</table-wrap>
<p><xref ref-type="bibr" rid="B39">Velni&#x00107; (2024)</xref> analyzed the acquisition of possessive constructions in monolingual Norwegian and monolingual Italian children in corpora. The author found that acquisition proceeds in the same stages: both groups start production from the pragmatically marked variant (postnominal for Italian, prenominal for Norwegian), which is considered the base-generated variant in both languages. There was an overproduction of this variant in both languages in the stages in which both variants were produced. The study found that the rate of overproduction of the marked variant was higher and was attested for a longer period of time in the Norwegian corpora when compared to Italian. The overproduction of the Italian marked variant ceased at Mean Lenght of Utterance (MLU) 3.5, while for Norwegian it persisted until MLU 4 and possibly beyond (corpus data were not available after this point). Note that the children were target-like in their production of the two variants, and the overproductions were fewer than the pragmatically target-like occurrences, but these contextual mismatches were statistically significant.</p>
</sec>
</sec>
<sec>
<label>2.2</label>
<title>Previous research</title>
<p>The aim of the current study was to explore whether CLI occurred if the two languages had inverse properties. According to <xref ref-type="bibr" rid="B16">Hulk and M&#x000FC;ller (2001)</xref> and <xref ref-type="bibr" rid="B24">M&#x000FC;ller and Hulk (2001)</xref>, CLI is likely to occur when two conditions are met: (i) there is surface structure overlap between the two languages; and (ii) the relevant property lies at the interface of two linguistic domains. Surface overlap refers to a situation where Language A has two grammatical structures (e.g., &#x003B1; and &#x003B2;), but Language B has only one of them (&#x003B2;); bilingual children may overproduce &#x003B2; in Language A compared to monolingual peers. This overproduction is driven by the reinforcing input for &#x003B2; from both languages. A concrete and relevant example comes from <xref ref-type="bibr" rid="B42">Westergaard and Anderssen (2015)</xref> in their investigation of possessive structures in Norwegian-English bilingual children: Norwegian, as thoroughly described is Section 2.1.2, has both prenominal and postnominal possessives, whereas English only has the prenominal (i.e., my car). The prenominal possessive is thus the overlapping structure for the acquirers of these two languages. In relation to (ii), a structure is considered to be at a particular interface when both options are grammatical in a given language, but their use is semantically or contextually conditioned, either signaling a meaning difference (syntax-semantics interface) or being context-dependent (syntax-pragmatics interface). Possessive variants are placed in the latter group: the role of context in guiding the choice between grammatical alternatives, as pre-and postnominal possessives, is contextually driven (see overview in Sections 2.1.1 and 2.1.2).</p>
<p>Since then, numerous studies have been conducted on CLI in simultaneous bilingual children reconfirming both (i) and (ii) (<xref ref-type="bibr" rid="B25">Paradis and Navarro, 2003</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B33">Serratrice et al., 2004</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B36">Sorace and Serratrice, 2009</xref>), but none so far on a double and inverse structural overlap. The ever-expanding body of research has shown how CLI occurs at the syntax-semantics interface: studies on copula omission in English-Spanish bilinguals (<xref ref-type="bibr" rid="B13">Fern&#x000E1;ndez Fuertes and Liceras, 2010</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B19">Liceras et al., 2012</xref>) and generic vs. specific expression in plural NPs in English-Italian and Spanish-Italian bilinguals (<xref ref-type="bibr" rid="B32">Serratrice et al., 2009</xref>); within syntax, <xref ref-type="bibr" rid="B1">Anderssen and Bentzen (2013)</xref> argue that the structural similarity between English and Norwegian facilitates the acquisition of the Norwegian determiner system in a Norwegian-English bilingual child. Additionally, in a study on Greek-English bilinguals, both phenomena from narrow syntax and the syntax semantics interface were found to be equally affected by CLI (<xref ref-type="bibr" rid="B4">Argyri and Sorace, 2007</xref>). These results suggest the possibility that external factors such as language dominance may affect CLI (<xref ref-type="bibr" rid="B7">Bernardini, 2003</xref>). However, language dominance is a complex phenomemon, and there is no operationalized definition for it, which causes researchers to rely on either proficiency or the majority language status to determine dominance (<xref ref-type="bibr" rid="B15">Hamann et al., 2019</xref>). Several factors contribute to the outcome of language dominance, and <xref ref-type="bibr" rid="B15">Hamann et al. (2019)</xref> list the L1 maintenance, the direction of CLI, and the general effects of bilingualism on cognitive development as factors contributing to the effects of dominance on the competence and processing of bilinguals. Language dominance will be revisited later on.</p>
<p>Thus, the conditions initially deemed necessary for CLI to occur have steadily been expanding: structural overlap is predictive of CLI, but CLI is not limited to it (<xref ref-type="bibr" rid="B32">Serratrice et al., 2009</xref>). External factors must also be considered to predict the direction of CLI (<xref ref-type="bibr" rid="B17">Kupisch and Bernardini, 2007</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B29">Rodina et al., 2020</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B32">Serratrice et al., 2009</xref>). For example, <xref ref-type="bibr" rid="B32">Serratrice et al. (2009</xref>, p. 252) found that the place of residence of the participants was relevant: English-Italian bilinguals residing in Italy consistently outperformed the bilingual group that resided in the UK on the interpretation and use of plural noun phrases with definite articles in Italian.</p>
<p>Claim (ii) from <xref ref-type="bibr" rid="B16">Hulk and M&#x000FC;ller (2001)</xref> and <xref ref-type="bibr" rid="B24">M&#x000FC;ller and Hulk (2001)</xref> fits squarely with the interface hypothesis (IH) (<xref ref-type="bibr" rid="B35">Sorace, 2011</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B36">Sorace and Serratrice, 2009</xref>). The IH identifies both the syntax-pragmatics and the syntax-semantics interface as vulnerable domains for bilinguals; yet the two interfaces pose different challenges for speakers. For the former, the IH argues that there might be processing difficulties regardless of whether there is a structural overlap between the languages, whereas the overlap plays a more relevant role for the syntax-semantics interface. <xref ref-type="bibr" rid="B36">Sorace and Serratrice (2009)</xref> also specify how both interfaces are sensitive to reduced input, causing the linguistic setting in which the child lives to influence the amount of CLI. This feeds into the research on the status of the HL addressed in what follows.</p>
<p>When studying bilinguals, one of the languages will inevitably be a HL (unless research is conducted in a fully bilingual society). This societal circumstance should not be ignored when predicting potential outcomes. I take the definition of HL provided by <xref ref-type="bibr" rid="B30">Rothman (2009</xref>, p. 156):</p>
<disp-quote><p>&#x0201C;<italic>the HL is a language spoken at home or otherwise readily available to young children, and crucially this language is not a dominant language of the larger (national) society &#x02026; the heritage language is acquired on the basis of an interaction with naturalistic input and whatever in-born linguistic mechanisms are at play in any instance of child language acquisition</italic>.&#x0201D;</p></disp-quote>
<p>HL is simply another instance of simultaneous bilingual acquisition (<xref ref-type="bibr" rid="B23">Montrul, 2016</xref>). In the field of HLs it is widely accepted that acquisition outcomes are determined by extra-linguistic factors (<xref ref-type="bibr" rid="B29">Rodina et al., 2020</xref>). Specifically for this study, the two languages differ in their status: Italian is the HL, whereas Norwegian is the majority language. The status of HL is inversely linked to dominance, as typically heritage speakers (HSs) are less dominant in the HL compared to the majority language (<xref ref-type="bibr" rid="B26">Polinsky and Kagan, 2007</xref>) once they enter the kindergarten/school system. Language dominance is thus the relative strength, proficiency, and active use of one language over another within a bilingual individual, shaped dynamically by input and social factors. At the same time, place of residence and majority language exposure exert an influence, as HL speakers fully embedded in society will have a high and diverse level of exposure to the majority language, with the result usually being that it will be the dominant language. <xref ref-type="bibr" rid="B8">Bilgory-Fazakas and Armon-Lotem (2025)</xref> claim that dominance is dynamic, influenced by family and community factors, and balanced exposure predicts better HL maintenance.</p>
<p><xref ref-type="bibr" rid="B27">Polinsky and Scontras (2020)</xref> synthetize the potential deviation of heritage grammars from the same grammars developed in a majority language setting as avoidance of ambiguity, shrinkage of structure, and resistance to irregularity. The avoidance of ambiguity means the heritage grammar reduces the number of possible mappings in relation to the baseline; a practical example comes from heritage Japanese, where multiple interpretations of topics are reduced to merely the contrastive reading. In addition to this, <xref ref-type="bibr" rid="B27">Polinsky and Scontras (2020)</xref> claim that HSs reduce the overall hierarchical structure in their language. Examples of this come from comprehension research of aspect in Russian and agreement in Spanish. The last point, resistance to irregularity, manifests itself as an overregularization of input (similar to L1 acquisition); this is observed primarily in morphology, where regular forms replace irregular forms, i.e., in the regularization of English past tense forms by HSs. Since this study does not delve into irregular structures, but rather focuses on the syntax-pragmatic interface and the use of appropriate structures, I will naturally focus more on the first two aspects of the potential deviations of heritage grammar. They link the simplification of the heritage grammar to high cognitive demands, specifying how linguistic phenomena at the interface of two language domains require more processing resources compared to phenomena within a single domain. Thus, interface phenomena, such as the one currently being explored, are more vulnerable to change in the heritage grammar (p. 14). A consequence of this is the shrinking of structure, which <xref ref-type="bibr" rid="B22">Montrul (2010)</xref> refers to as <italic>simplification</italic>, while <xref ref-type="bibr" rid="B27">Polinsky and Scontras (2020)</xref> state that</p>
<disp-quote><p>&#x0201C;<italic>heritage speakers diverge from the baseline with grammar that has less structure</italic>.&#x0201D;</p></disp-quote>
<p>I will consider this when making predictions in Section 3.</p>
<p>Many researchers have found that the grammatical system of the HL may be simplified compared to the input baseline (<xref ref-type="bibr" rid="B22">Montrul, 2010</xref>). This simplification usually takes the form of retention of the default and the loss of marked forms and may be guided by internal language factors, i.e., if the majority language has a simplified grammar with respect to the HL. For example, heritage Spanish or Russian may converge toward majority English, the latter having less morphology. Numerous studies have found a simplification of gender in Spanish and of the case system in Russian; for an overview see <xref ref-type="bibr" rid="B23">Montrul (2016)</xref>. However, HL simplification may be guided by external factors: <xref ref-type="bibr" rid="B29">Rodina et al. (2020)</xref> found that factors such as the size of the HL community and the current exposure to HL instruction positively correlated with retaining the target gender system in HL Russian. They compared the acquisition of grammatical gender in HL Russian in different majority contexts, i.e., with majority languages with fewer gender values and/or less transparent gender systems than the target Russian. They found no differences based on the majority languages, but a clear effect of external variables.</p>
<p>In the current study, both the HL grammar and the grammar of the majority language are equally complex, with both having prenominal and postnominal variants whose use is pragmatically motivated. Nevertheless, a shrinkage of structure (i.e., simplification) is nevertheless possible as a baseline process of HL because interface phenomena are particularly vulnerable to change since they demand greater processing resources.</p>
</sec>
<sec>
<label>2.3</label>
<title>Acquisition of possessive structures in bilingual children with Italian or Norwegian as one of the languages</title>
<p><xref ref-type="bibr" rid="B7">Bernardini (2003)</xref> analyzed Italian-Swedish bilingual children and found that CLI effects depended on dominance: Swedish-dominant children largely omitted postnominal possessives in Italian, whereas Italian-dominant children resembled Italian monolinguals. This could be an effect of CLI, as the prenominal possessive is where Swedish and Italian overlap. As acquisition progressed, Italian-dominant children paired with Italian monolinguals who had a similar distribution of possessive structures, whereas Swedish-dominant children did not produce postnominal possessives. The productions of the Swedish-dominant child were comparable to those of Swedish L2 learners of Italian in the same study. This means that dominance plays a role in CLI, but its effect remains dependent on the properties of individual languages. The CLI from Swedish to Italian consists of a lack of production of postnominal possessives in Italian, a structure not attested in the children&#x00027;s dominant language.</p>
<p>As mentioned previously, <xref ref-type="bibr" rid="B42">Westergaard and Anderssen (2015)</xref> found that Norwegian-English bilingual children favored prenominal possessives, consistent with surface overlap effects.</p>
<p>From these studies we can conclude that Italian and Norwegian possessive structures are indeed prone to CLI, so investigating how these structures might influence each other in Italian-Norwegian bilinguals can reveal more about the nature of CLI.</p>
<p>If we consider HL status in the aforementioned studies, we see that Italian was the HL in <xref ref-type="bibr" rid="B7">Bernardini (2003)</xref>, but Norwegian was not the HL in <xref ref-type="bibr" rid="B42">Westergaard and Anderssen (2015)</xref>. Thus, we may see the data as heritage Italian being simplified, i.e., only the unmarked form persists, whereas the majority Norwegian is affected by CLI from English but crucially retains both variants.</p>
</sec>
</sec>
<sec id="s3">
<label>3</label>
<title>The current study</title>
<p>In this study, I focus on possessive pronouns in Norwegian and Italian. As amply discussed in the preceding sections, the two languages have structural overlap in terms of possessive variants, and the choice between the two is pragmatically conditioned. Thus, possessive constructions in Norwegian-Italian bilinguals satisfy the conditions under which CLI is expected to occur (<xref ref-type="bibr" rid="B16">Hulk and M&#x000FC;ller, 2001</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B24">M&#x000FC;ller and Hulk, 2001</xref>). What sets this study apart is its investigation of CLI in a context where both languages display inverse structures, each offering two pragmatically licensed variants. This contrasts with previous work, which typically involved cases where only one language exhibited structural variation. As a result, it is not clear from the existing literature whether CLI should be expected when both languages possess the same structural options, nor is it clear in what direction it might operate. I address the following research questions (RQs):</p>
<list list-type="order">
<list-item><p>Does CLI occur when two languages share syntactic structures that map to inverse pragmatic contexts?</p></list-item>
<list-item><p>If so, what is the direction of this influence?</p></list-item>
<list-item><p>Is the possessive system in the HL (Italian) simplified?</p></list-item>
</list>
<p>Several outcomes are possible. These are addressed in turn, in connection with the RQs. If Norwegian influences Italian, this can be an effect of the majority language influencing the HL (addresses RQ1: CLI occurrence; RQ2: direction). The opposite outcome, in which the HL influences the majority language, will raise important theoretical questions about the resilience of the HL (addresses RQ2: direction). A third outcome is possible, with bidirectional influence, with each language affecting the other (addresses RQ2: direction). However, since both languages allow the unmarked variant to appear in marked contexts, an overuse of the unmarked structure might indicate either CLI or <italic>pragmatic economy</italic>. Due to these confounding factors, detecting the direction of influence becomes less straightforward. If the unmarked form is used in the contrastive condition, this could be a consequence of pragmatic economy; nevertheless, the opposite, the overuse of the marked form in neutral condition, is the developmental path of monolingual children (<xref ref-type="bibr" rid="B39">Velni&#x00107;, 2024</xref>). However, the children in the current study are older than those in the corpora used in previous studies, so it is unlikely that they are still in that developmental path. Therefore, the potential misuses of the marked variant in unmarked contexts are more likely to be attributed to CLI in the current sample. Finally, given that Italian is the HL in this study, I consider the possibility that its possessive system may undergo simplification: the potential simplification may result in the loss of the marked variant, postnominal for Italian (addresses RQ3).</p>
<p>This study therefore offers a unique opportunity to examine CLI under inverse conditions and to assess the status and possible restructuring of the possessive system in a HL context.</p>
</sec>
<sec id="s4">
<label>4</label>
<title>Methodology</title>
<p>The task reported here is part of a larger study on possessive structures in Italian-Norwegian bilinguals. The data were collected during the Covid-19 pandemic, which affected the methodological choices. The full project consisted of three tasks conducted in both Norwegian and Italian: a cross-linguistic task (CLT) (<xref ref-type="bibr" rid="B14">Haman et al., 2015</xref>), an elicitation task (reported in this study), and a preference choice task conducted fully online. The CLT and elicitation task consisted of scheduled sessions with the participant, counterbalanced for language (Italian first vs. Norwegian first). The CLT and the elicitation task were part of the same session, conducted via Zoom. First, the children were administered the CLT (<xref ref-type="bibr" rid="B14">Haman et al., 2015</xref>) in the appropriate language (<xref ref-type="bibr" rid="B28">Roch et al., 2015</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B34">Simonsen et al., 2012</xref>). This helped put the child in an Italian/Norwegian setting. We then proceeded to the elicitation task, which is the core task of this study. For the two preference choice tasks (one per language), links were distributed to the participants, and they were free to do them in their own time, but not on the same day as any other task.</p>
<sec>
<label>4.1</label>
<title>Participants</title>
<p>The participants were 24 bilingual children living in Norway who had either one or two Italian parents. The age range was from 4.1&#x02013;10.0, and there were 14 boys and 10 girls. Sixteen children had two Italian parents, and eight had one Italian- and one Norwegian-speaking parent. The participants were recruited through personal communication and through social media on various parent groups. The parents were asked to sign an informed consent form, complete the Bilingual Lexical Experience Calculator (BiLEC) (<xref ref-type="bibr" rid="B37">Unsworth, 2013</xref>), and to assign an ID to the children based on the parameters provided by the researcher. The ID had to stay consistent in all tasks.<xref ref-type="fn" rid="fn0003"><sup>1</sup></xref> Prior to commencing the tasks, the children were informed about the task (game) and were asked if they wanted to take part. If a child did not respond during the testing phase, they were not forced to continue, and testing was interrupted. The children received a gift card with a value of Norwegian krone (NOK) 100 (approximately EUR 10) for their participation.</p>
<p>As controls, I chose to include bilingual rather than monolingual children. The reasoning behind this is that a debate has been taking place in the field of bilingualism and HL regarding the comparability of bilinguals to monolinguals using the same yard stick (<xref ref-type="bibr" rid="B18">Kupisch and Rothman, 2018</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B31">Rothman et al., 2022</xref>). Similarly, <xref ref-type="bibr" rid="B41">Vulchanova et al. (2022)</xref> had questioned the definition of native speaker. In relation to the issue of our participant choice, they defined HSs as simultaneous bilinguals, making them native speakers of both the heritage and majority language. They also argued that this, taken together with the findings that the L1 changes in lieu of successful L2 acquisition, undermined the notion of the native speaker as a point of reference (p. 4). These recent discussions have resulted in the view that comparing monolinguals to bilinguals does not meet the standards of an empirical control. An increasing number of studies are investigating the possibility that within-group comparisons of bilinguals/HSs can reveal more about the factors guiding their development (<xref ref-type="bibr" rid="B6">Bayram et al., 2019</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B38">van Osch, 2019</xref>), and some studies even exclude monolingual controls altogether (<xref ref-type="bibr" rid="B21">Meir, 2018</xref>).</p>
<p>Thus, I opted not to use monolingual controls. The controls were also simultaneous bilinguals, with a combination of English and one of the target languages. The 27 bilingual controls were divided into two groups: Italian-English controls (<italic>n</italic> = 12, ages 4.0&#x02013;7.5) and Norwegian-English controls (<italic>n</italic> = 15, ages 4.4&#x02013;9.8). The procedure of the task remained unvaried, but these children completed only half of the task; they were not tested in English. They received a gift card with a value of NOK 100 or GBP 8.</p>
<p>The Norwegian-English controls were children from Norwegian parents residing in the UK (<italic>n</italic> = 5), and children from one or two British parents residing in Norway (<italic>n</italic> = 10). The former group thus consisted of participants for which Norwegian was the HL, while for the latter it was the majority language, comparable to our target participants. While this division of the controls is not ideal, having the two subgroups will allow us to check for differences in the production of possessives based on the societal status of Norwegian, i.e., since English has the prenominal possessive variant only, the direction of CLI is theoretically grounded to cause a heightened production of the prenominal in Norwegian. By having the two languages have a different status, it will help us gain insight into how the societal status of the language mediates possessive production in Norwegian. All the Italian-English controls resided in the UK and, thus, maintained the HL status of Italian across the target and control participant groups.</p>
<p>The role of the controls was to check for CLI potential, in a more theoretically controlled setting: English only has prenominal possessives, and thus the direction of CLI is easily predicted based on previous studies. Nevertheless, the absence of monolingual controls is a potential limitation, since it is not possible to know exactly how monolingual children would respond to this task. At the same time, the bilingual controls provide a theoretically grounded benchmark for assessing CLI in our participants.</p>
</sec>
<sec>
<label>4.2</label>
<title>Design and materials</title>
<p>The elicitation task was designed to elicit the full array of possessive constructions in pragmatic conditions that should yield different possessive variants in each language. The task consisted of two PowerPoint presentations, one for each language, consisting of animations in which characters depicting first, second, and third person were shown doing actions and interacting with objects. Each target scene had an introductory slide, on which two characters were present along with the items that belonged to them (<xref ref-type="fig" rid="F1">Figure 1</xref>). The scene then proceeded with only one of the characters being in a room, and after a few slides they interacted with their own object (<xref ref-type="fig" rid="F2">Figure 2</xref>), something that happened to said object&#x02014;maybe it was broken or dirty or hard to reach (<xref ref-type="fig" rid="F3">Figure 3</xref>)&#x02014;which then caused the character to use the object of the other character present in the introductory scene (<xref ref-type="fig" rid="F4">Figure 4</xref>). The character for the participant had two versions, boy and girl, so that it was the same gender as the child. The experimenter character was different for the Italian and Norwegian versions of the task, as the experimenter administering the task was a different person for the two languages. All the images used in this task for assembling the scenes were downloaded from Vecteezy<xref ref-type="fn" rid="fn0004"><sup>2</sup></xref> with a pro license.</p>
<fig position="float" id="F1">
<label>Figure 1</label>
<caption><p>Introductory slide for a target condition with first and second person.</p></caption>
<graphic mimetype="image" mime-subtype="tiff" xlink:href="flang-05-1645235-g0001.tif">
<alt-text content-type="machine-generated">Iillustration of a living room with a green sofa, floor lamp, wall shelves, framed art, and clock. A smiling child in striped clothing plays with a blue toy car on the left, and a green toy car sits under the sofa.</alt-text>
</graphic>
</fig>
<fig position="float" id="F2">
<label>Figure 2</label>
<caption><p>Scene eliciting a neutral condition.</p></caption>
<graphic mimetype="image" mime-subtype="tiff" xlink:href="flang-05-1645235-g0002.tif">
<alt-text content-type="machine-generated">Two illustrated girls stand smiling with arms outstretched. One wears a blue jacket and red skirt, the other a red-striped dress. Surrounding the girl on the left are a blue airplane, a blue car, nad a blue truck, Surrounding the girl on the right are a green plane, a green car, and a green truck.</alt-text>
</graphic>
</fig>
<fig position="float" id="F3">
<label>Figure 3</label>
<caption><p>Scene in which acting character&#x00027;s car goes under the couch.</p></caption>
<graphic mimetype="image" mime-subtype="tiff" xlink:href="flang-05-1645235-g0003.tif">
<alt-text content-type="machine-generated">Illustration of a living room featuring a green sofa, wall art, a ceiling fan, a floor lamp, and a small child with blonde hair playing with a green toy car on the floor.</alt-text>
</graphic>
</fig>
<fig position="float" id="F4">
<label>Figure 4</label>
<caption><p>Scene in which character uses object of other character present in introductory slide.</p></caption>
<graphic mimetype="image" mime-subtype="tiff" xlink:href="flang-05-1645235-g0004.tif">
<alt-text content-type="machine-generated">Illustration of a living room with a green couch, a small green toy car under the couch, a blue toy car on a chest of drawers, and a young girl standing to the right, appearing upset.</alt-text>
</graphic>
</fig>
<p>The Italian version of the task had nine target scenes (three for each character), and each scene depicted first a neutral condition (character interacting with their own object) and then a contrast condition (character interacting with someone else&#x00027;s object). The Norwegian version had 12 target scenes because the third-person possessive is marked for gender of the possessor. The presentation for each language had an equal number of fillers, which made the Norwegian version longer. The full list of items used in the task is displayed in the <xref ref-type="sec" rid="s14">Supplementary Appendix</xref>.</p>
<p>The filler scenes also had an introductory slide depicting two characters and some objects. The scene proceeded with the two characters using the presented objects together; possession was not prompted or elicited.</p>
</sec>
<sec>
<label>4.3</label>
<title>Procedure</title>
<p>The experiments were conducted on Zoom due to Covid-19 restrictions. The experimenter shared the screen with the participant, showing the prepared elicitation task. The interaction was recorded through Zoom, set up in such a way as to record only the shared screen and the audio, but not the faces of the participant and experimenter. The data were collected by the author (Italian task) and research assistants (Norwegian task), so that child participants would not see the experimenter speaking the other language, thereby ensuring that each task was conducted entirely in the target language.</p>
<p>The elicitation task started by showing the child a telescope in the Italian version and a mirror in the Norwegian version of the task. The experimenter explained how this object is magic and will take us to the land of drawings, where we (the experimenter and the participant) were also drawings. The characters for first (participant), second (experimenter), and third (friend) were then presented to the child. This way the child could relate to one of the characters and relate the experimenter to another character, which allowed us to elicit first- and second-person possessive pronouns. This worked extremely well, and the children had no problem identifying with the assigned character. Before the beginning of the task, there were two practice scenes in which each character was shown an object that belonged to them. One of the characters then played with their own object and the child was asked to describe the scene, then the same character played with someone else&#x00027;s object, and the child was asked to describe what was happening. The practice scene allowed us to explain to the child what description we were looking for by prompting them to include not only what the object was, but also who it belonged to. It was crucial not to prime the child with either structure, and the experimenter never provided either target structure when making suggestions to the child. In the introduction slide of the target scenes the experimenter introduced the scene with</p>
<disp-quote><p>&#x0201C;Look, this is you and me, the blue toys are yours and the green toys are mine. And what do we have here? Each of us has a plane, a car, and a truck, but the blue toys are yours and the green toys are mine.&#x0201D; (cf. <xref ref-type="fig" rid="F1">Figure 1</xref>)</p></disp-quote>
<p>It was of crucial importance for the experimenter not to use a possessive DP, which is why the possessive pronoun was used predicatively, as can be seen in the foregoing example. In the predicative position, the possessum is elided, and thus there is no surface order to prime the elicited structures. It took around 15 min to complete the task.</p>
</sec>
</sec>
<sec sec-type="results" id="s5">
<label>5</label>
<title>Results</title>
<p>The answers to the target slides (two per scene) were transcribed and categorized as follows: postnominal, prenominal, noun ellipsis, preposition, predicative, <italic>sin</italic> structure, prenominal emphasis, postnominal emphasis, and null. The first two categories contained the target structures upon which the main data analysis was based. The categories excluded from the core analysis were as follows: noun ellipsis that occurred when the child only specified the possessive; it is grammatical in both languages but unfortunately cannot tell us about the relative order of the possessive and the noun; the preposition answer included the <italic>of genitive</italic>, which can be used only postnominally in the two languages (<italic>il libro del bambino/boka til han</italic>&#x02013;the book of the boy/of him); the predicative included a relative clause with a predicative relation (<italic>boka som er hans</italic>&#x02013;the book that is his); the <italic>sin</italic> structure is specific for denoting possession in Norwegian (<italic>gutten sin bok</italic>&#x02014;boy&#x02013;the <italic>sin</italic> book). The <italic>sin</italic> morpheme follows the possessor, and the order between possessor and possessee is fixed. The emphatic answers included an emphatic stress on the possessive and allow the speaker to signal contrast when using the unmarked order, so answers with an emphasized unmarked word order in the contrast conditions are pragmatically felicitous; null answers included both no answers and answers that did not include any kind of possessive. Most of these answer types were not the aim of the elicitation task, but they yielded insight into children&#x00027;s understanding of these conditions. The summary of the answers is presented in <xref ref-type="table" rid="T4">Table 4</xref>.</p>
<table-wrap position="float" id="T4">
<label>Table 4</label>
<caption><p>Proportion of responses in elicitation task grouped for language.</p></caption>
<table frame="box" rules="all">
<thead>
<tr>
<th valign="top" align="left" rowspan="2">Answer</th>
<th valign="top" align="center" colspan="2">Italian</th>
<th valign="top" align="center" colspan="2">Norwegian</th>
</tr>
<tr>
<th valign="top" align="center">Neutral</th>
<th valign="top" align="center">Contrast</th>
<th valign="top" align="center">Neutral</th>
<th valign="top" align="center">Contrast</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td valign="top" align="left" style="background-color:#808080">PreN</td>
<td valign="top" align="center" style="background-color:#808080">29.8%</td>
<td valign="top" align="center" style="background-color:#808080">19.6%</td>
<td valign="top" align="center" style="background-color:#808080">7.8%</td>
<td valign="top" align="center" style="background-color:#808080">23.5%</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left" style="background-color:#808080">PostN</td>
<td valign="top" align="center" style="background-color:#808080">2.5%</td>
<td valign="top" align="center" style="background-color:#808080">3.7%</td>
<td valign="top" align="center" style="background-color:#808080">26.2%</td>
<td valign="top" align="center" style="background-color:#808080">5.1%</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">Null</td>
<td valign="top" align="center">15.5%</td>
<td valign="top" align="center">12.7%</td>
<td valign="top" align="center">14.0%</td>
<td valign="top" align="center">6.5%</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">NounOm</td>
<td valign="top" align="center">0.7%</td>
<td valign="top" align="center">4.4%</td>
<td valign="top" align="center">0.5%</td>
<td valign="top" align="center">4.9%</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left"><italic>Of</italic> genitive</td>
<td valign="top" align="center">1.2%</td>
<td valign="top" align="center">5.5%</td>
<td valign="top" align="center">0%</td>
<td valign="top" align="center">2.7%</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">Predicative</td>
<td valign="top" align="center">0%</td>
<td valign="top" align="center">0%</td>
<td valign="top" align="center">0.4%</td>
<td valign="top" align="center">0.5%</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left"><italic>Sin</italic> structure</td>
<td valign="top" align="center">NA</td>
<td valign="top" align="center">NA</td>
<td valign="top" align="center">1.3%</td>
<td valign="top" align="center">5.6%</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">PostN-Emph</td>
<td valign="top" align="center">0%</td>
<td valign="top" align="center">0%</td>
<td valign="top" align="center">0.9%</td>
<td valign="top" align="center">2.7%</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">PreN-Emph</td>
<td valign="top" align="center">0.2%</td>
<td valign="top" align="center">4.2%</td>
<td valign="top" align="center">0%</td>
<td valign="top" align="center">0%</td>
</tr>
<tr>
<td/>
<td valign="top" align="center" colspan="2">100%</td>
<td valign="top" align="center" colspan="2">100%</td>
</tr></tbody>
</table>
<table-wrap-foot>
<p>For further analyses, only the target answers are considered, which are the prenominal and postnominal possessives. These are displayed in the first two columns and are shaded in gray.</p>
</table-wrap-foot>
</table-wrap>
<p>For further analyses, only the target answers are considered, which are the prenominal and postnominal possessives. These are displayed in the first two columns and are shaded in gray in <xref ref-type="table" rid="T4">Table 4</xref>. Null answers are the most frequent non-target answers, and their proportions are roughly the same in the two languages, with the neutral condition yielding more null answers in both. Noun ellipsis occurred only in the contrast condition, where it is pragmatically felicitous. The <italic>of</italic> genitive is also used more in the contrast condition, and there is no indication in the literature that this structure is related to the contrastive use. The predicative structure was confined solely to the Norwegian task, perhaps due to the structural complexity of the relative clause and the children being less confident in the use of their HL. The <italic>sin</italic> structure was also confined to the Norwegian task as there was no structural equivalent in Italian. The occurrences with emphatic stress provided insight into the pragmatic understanding of the conditions. As explained in the outline of the languages, the unmarked variant can be used to mark contrast when emphasized. The children seemed to be aware of this as the postnominal variant is emphasized in Norwegian only, whereas the converse is true of Italian. Emphasis happened more often in contrast conditions than in neutral conditions, as pragmatically warranted.</p>
<p>Overall, the children were aware of the pragmatic conditions in both languages, as noun omissions and emphasis are confined to the marked/contrast conditions. This means that the marked and unmarked variants elicited here have the potential to indeed reflect the pragmatics of the represented scene. The task yielded a total of 585 relevant datapoints: 241 from the Italian task and 346 from the Norwegian task.<xref ref-type="fn" rid="fn0005"><sup>3</sup></xref></p>
<sec>
<label>5.1</label>
<title>Main results</title>
<p>The main statistical analysis will be based on the syntactic variants of prenominal and postnominal possessives. As specified earlier, 241 target structures from the Italian task and 346 from the Norwegian task were obtained. For the statistical modeling, I coded the unmarked variant as 0 (prenominal for Italian, postnominal for Norwegian) and the marked variant as 1 (postnominal for Italian, prenominal for Norwegian). This made it possible to obtain comparable results in terms of unmarked and marked variants when including both language tasks in a single model. <xref ref-type="fig" rid="F5">Figure 5</xref> shows the distribution of the two structures, divided by condition and by language.</p>
<fig position="float" id="F5">
<label>Figure 5</label>
<caption><p>Distribution of variants divided by condition and language.</p></caption>
<graphic mimetype="image" mime-subtype="tiff" xlink:href="flang-05-1645235-g0005.tif">
<alt-text content-type="machine-generated">Stacked bar chart comparing Norwegian and Italian across neutral/topic and contrast conditions, showing proportions for PostN and PreN structures. PreN dominates in all conditions except Norwegian neutral/topic, where PostN is higher.</alt-text>
</graphic>
</fig>
<p>The most striking difference between the two languages was how these bilinguals used almost exclusively one of the structures in Italian, the unmarked prenominal one, whereas they used both structures in Norwegian.</p>
<p>I first plotted a base model that simply compared the productions in the two languages. This was a generalized linear mixed-effects model (GLMM) (<xref ref-type="bibr" rid="B5">Bates et al., 2015</xref>) with a binomial logit link to examine the effects of condition (neutral vs. contrastive) and language (Norwegian vs. Italian) on participants&#x00027; production of possessive structures. The binary dependent variable was coded as 1 for marked structures and 0 for unmarked structures. The model included random intercepts for participant (ID) and test item, accounting for repeated measures within both factors. The neutral condition and the Norwegian task were set as the reference levels. The outputs of all the models are displayed in the <xref ref-type="sec" rid="s14">Supplementary Appendix</xref>.</p>
<p>The model revealed a significant main effect of condition: participants were more likely to produce marked structures in the contrastive condition than in the baseline condition (<italic>p</italic> &#x0003C; 0.001). The comparison between Norwegian and Italian shows that marked variants are less likely to be produced in Italian than in Norwegian (<italic>p</italic> &#x0003C; 0.01). Critically, the model revealed a significant interaction between condition and language (<italic>p</italic> &#x0003C; 0.001). The model with Norwegian as the reference only shows that children are less sensitive to discourse distinctions in Italian; it does not tell us whether they are sensitive at all. To assess this, I ran a separate model on the Italian data to determine whether children&#x00027;s production patterns reflect discourse sensitivity in that language. Here I set condition as the independent variable and participant as a random effect.<xref ref-type="fn" rid="fn0006"><sup>4</sup></xref></p>
<p>The model displayed a significant negative intercept, suggesting a preference for unmarked variants. Comparison of the neutral and contrast conditions revealed a marginally significant (<italic>p</italic> = 0.0538) increase in the likelihood of use of the marked variant in contrast conditions, which is an appropriate pragmatic use. Compared to the results of the Norwegian task in the base model, the distinction between conditions in the Italian task is less pronounced, in line with the visual representation of the data in <xref ref-type="fig" rid="F5">Figure 5</xref>.</p>
<p>Additional factors, such as gender, age, education level of each parent, and the language each parent spoke, were added as additional independent variables to the models plotted for Norwegian and Italian (separately, in order to reduce the number of variables). The factors that yielded significant effects will be outlined in the following sections.</p>
</sec>
<sec>
<label>5.2</label>
<title>Impact of the language spoken by the parents</title>
<p>One factor impacting the results was whether the parents of the tested bilinguals were both Italian (It-It) or if one parent was Italian and the other Norwegian (Nor-It). The generalized linear mixed regression models were run separately for each language task, with response as the dependent variable and condition and parents as the independent variables; as for the random effects, the Norwegian model included both participant and test item, whereas in the Italian model, item had to be excluded as a random effect due to a singularity issue.</p>
<p>In the Norwegian task (<xref ref-type="fig" rid="F6">Figure 6</xref>), there was no difference in the comparison of parents in the neutral condition. The interaction between condition and parentage was significant (<italic>p</italic> &#x0003C; 0.05), indicating a lower usage of the marked variant in the marked, contrastive context when both parents spoke Italian in the home.</p>
<fig position="float" id="F6">
<label>Figure 6</label>
<caption><p>Distribution of responses based on language spoken in the household.</p></caption>
<graphic mimetype="image" mime-subtype="tiff" xlink:href="flang-05-1645235-g0006.tif">
<alt-text content-type="machine-generated">Stacked bar chart comparing Nor-It and Italian speakers' use of PostN and PreN structures across neutral/topic and contrast conditions, showing higher PostN use in Nor-It and varied patterns in Italian speakers.</alt-text>
</graphic>
</fig>
<p>Visually (<xref ref-type="fig" rid="F6">Figure 6</xref>), we see that the children with two Italian parents used more prenominal variants in neutral contexts compared to the group with one Norwegian and one Italian parent. This is not target-like as the prenominal variant is marked in Norwegian, and its use is not warranted in neutral contexts. The observed overuse of the marked variant is not statistically significant, but it could be an indication of CLI.</p>
<p>For the Italian task, apart from the strong preference for the use of the unmarked variant, no significant distinctions were found in the fixed-effects comparisons or in interactions. This suggests that the use of the unmarked variant is very pronounced in the Italian task, and this remains unvarying regardless of whether there is one or two parents who speak Italian.</p>
</sec>
<sec>
<label>5.3</label>
<title>Age</title>
<p>The models, one for each language, were plotted by adding age as an independent variable to our base model. Age was plotted as a continuous variable, and the model was set to show an interaction between age and condition. There was no significance in the fact that in the Italian model, age was not a relevant factor for the contextual use of the possessive variants in the Italian task. Thus, there was no observable development for this linguistic phenomenon in our dataset. This is displayed in <xref ref-type="fig" rid="F7">Figure 7</xref>. To provide a clearer overview of the data, age is treated as a categorical variable in the figure (unlike in the statistical analysis, in which age is a continuous variable). At age 4, there is no observed use of the postnominal form. This differs from what previous studies found for Italian monolinguals, where there was an overuse of the postnominal form from a young age (<xref ref-type="bibr" rid="B3">Antelmi, 1997</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B11">Cardinaletti and Giusti, 2011</xref>; see <xref ref-type="bibr" rid="B39">Velni&#x00107;, 2024</xref>, for an overview). One possible explanation is that the bilingual children in our study may have initially followed a similar developmental trajectory, producing postnominal forms early on, but that this stage was not captured due to the age range in our dataset. Here, the bilingual children start using the postnominal variant at age 5, but after that there is no development in the proportion of usage in the two contexts. I will address this in the discussion in relation to Italian being the HL.</p>
<fig position="float" id="F7">
<label>Figure 7</label>
<caption><p>Use of variants in each age group in Italian.</p></caption>
<graphic mimetype="image" mime-subtype="tiff" xlink:href="flang-05-1645235-g0007.tif">
<alt-text content-type="machine-generated">Stacked bar chart comparing the use of PostN and PreN structures in neutral/topic and contrast contexts across age groups four, five, seven to eight, and nine to ten years old. Stacked bar chart comparing the use of PostN and PreN structures in neutral/topic and contrast contexts across age groups four, five, seven to eight, and nine to ten years old. PreN is predominant in all groups, with slight increases in PostN for older ages and contrast contexts, shown in red for PostN and blue-green for PreN.</alt-text>
</graphic>
</fig>
<p>The Norwegian model showed a marginally significant development with age as the older children were more target-like in the neutral condition (<xref ref-type="fig" rid="F8">Figure 8</xref>). There was also an interaction between age and condition as more marked variants were used in the contrast condition with increasing age. We see in <xref ref-type="fig" rid="F8">Figure 8</xref> that children use both variants when the testing begins and that they become more target-like with age. Younger children overused the prenominal variant more in the neutral conditions than the postnominal variant in contrast conditions. This is not surprising as studies involving monolingual corpora have found an overuse of the marked variant in unmarked contexts (<xref ref-type="bibr" rid="B2">Anderssen and Westergaard, 2010</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B39">Velni&#x00107;, 2024</xref>).</p>
<fig position="float" id="F8">
<label>Figure 8</label>
<caption><p>Use of variants in each age group in Norwegian.</p></caption>
<graphic mimetype="image" mime-subtype="tiff" xlink:href="flang-05-1645235-g0008.tif">
<alt-text content-type="machine-generated">Stacked bar chart comparing the use of PostN and PreN structures in neutral/topic and contrast contexts across age groups four, five, seven to eight, and nine to ten years old. Stacked bar chart comparing the use of PostN and PreN structures across age groups for two sentence types: neutral/topic and contrast. Each age group is shown on the x-axis, percentage on the y-axis, with neutral/topic groups favoring PostN and contrast groups favoring PreN. Color coding distinguishes the two structures.</alt-text>
</graphic>
</fig>
</sec>
<sec>
<label>5.4</label>
<title>Emphasis</title>
<p>The core aim of this study was to explore how Italian-Norwegian bilinguals used the syntactic variants to express possession, which is why the main focus was on the use of the prenominal and postnominal variants. However, in both languages, emphatic stress on the unmarked variant can be used to express a contrastive meaning. In this section, I will focus on the use of emphasis. Possessives carrying stress were marked as emphatic. <xref ref-type="table" rid="T5">Table 5</xref> summarizes the use of emphasis in the task. In both languages only the unmarked variant receives emphatic stress, with the marked variant indicating contrast is never emphasized.</p>
<table-wrap position="float" id="T5">
<label>Table 5</label>
<caption><p>Use of emphasis in task (repeated).</p></caption>
<table frame="box" rules="all">
<thead>
<tr>
<th valign="top" align="left" rowspan="2">Answer</th>
<th valign="top" align="center" colspan="2">Italian</th>
<th valign="top" align="center" colspan="2">Norwegian</th>
</tr>
<tr>
<th valign="top" align="center">Neutral</th>
<th valign="top" align="center">Contrast</th>
<th valign="top" align="center">Neutral</th>
<th valign="top" align="center">Contrast</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td valign="top" align="left">PostN-Emph</td>
<td valign="top" align="center">0</td>
<td valign="top" align="center">0</td>
<td valign="top" align="center">5</td>
<td valign="top" align="center">15</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">PreN-Emph</td>
<td valign="top" align="center">1</td>
<td valign="top" align="center">18</td>
<td valign="top" align="center">0</td>
<td valign="top" align="center">0</td>
</tr></tbody>
</table>
</table-wrap>
<p>The use of emphasis is mostly confined to the contrastive condition, which indicates that the children understand the distinction between the two pragmatic conditions in both of their languages.</p>
<p>These data points were added to the dataset on which the main statistical analysis was conducted, and the models were set as previously. The emphatic examples were coded with 1, matching the coding for the marked structures. As before, I plotted a model comparing the output per condition and language and an additional model for the data from the Italian task only.</p>
<p>I do not report the model on the task language comparison, as the added data points do not change the original observation. In the model on the Italian task only, there was a strong significant difference between the two conditions, as they use a marked variant significantly more in a contrast condition (<italic>p</italic> &#x0003C; 0.001).</p>
</sec>
<sec>
<label>5.5</label>
<title>Comparison with controls</title>
<p>This section compares the bilingual controls to our target Norwegian-Italian bilinguals. The controls were Italian-English and Norwegian-English bilinguals, and the CLI effect should be different in those languages as English only has the prenominal possessive (e.g., <italic>my car</italic>, <sup>&#x0002A;</sup><italic>car my</italic>), which is the unmarked form in Italian but the marked form in Norwegian. Thus, I expect a high production of prenominals in the English-Italian bilinguals, though this effect is expected to be diminished for the English-Norwegian bilinguals. The responses from the controls are displayed in <xref ref-type="table" rid="T6">Table 6</xref>.</p>
<table-wrap position="float" id="T6">
<label>Table 6</label>
<caption><p>Responses of control groups.</p></caption>
<table frame="box" rules="all">
<thead>
<tr>
<th valign="top" align="left" rowspan="2">Structure</th>
<th valign="top" align="center" colspan="2">English-Italian</th>
<th valign="top" align="center" colspan="2">English-Norwegian</th>
</tr>
<tr>
<th valign="top" align="center">Neutral</th>
<th valign="top" align="center">Contrast</th>
<th valign="top" align="center">Neutral</th>
<th valign="top" align="center">Contrast</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr>
<td valign="top" align="left">PreN</td>
<td valign="top" align="center" style="background-color:#808080">52.5% (53.5%)</td>
<td valign="top" align="center">45.1% (35.3%)</td>
<td valign="top" align="center">20.3% (12.5%)</td>
<td valign="top" align="center" style="background-color:#808080">45.5% (37.5%)</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" align="left">PostN</td>
<td valign="top" align="center">1.6% (4.6%)</td>
<td valign="top" align="center" style="background-color:#808080">0.8% (6.6%)</td>
<td valign="top" align="center" style="background-color:#808080">29.9% (41.9%)</td>
<td valign="top" align="center">4.3% (8.1%)</td>
</tr></tbody>
</table>
<table-wrap-foot>
<p>Shaded cells indicate pragmatically felicitous forms (percentages of target group in relevant language task appear in brackets). The value here indicates the percentage when only the target (PreN and PostN) responses are taken into consideration. Thus, it acts as a subset of the data presented in <xref ref-type="table" rid="T4">Table 4</xref>.</p>
</table-wrap-foot>
</table-wrap>
<p>From the data presented in <xref ref-type="table" rid="T6">Table 6</xref>, English seems to cause CLI in Norwegian as the prenominal (marked) variant is used more frequently in neutral contexts compared to our target group. Nevertheless, the role of our control groups is to help us assess the role of our two target languages on each other, and this is done by comparing the results of the Italian task and Norwegian task in our target and control groups.</p>
<p>As before, the unmarked variants were coded as 0 and the marked variants as 1. Statistical comparisons were in line with those conducted in Section 5.3 on the main results. The markedness of the structure was set as the dependent variable, while condition and group (target vs. control) were plotted as independent variables. Participant and test item were set as random intercepts, though test item had to be removed from the model on the Italian task due to a singularity issue.</p>
<p>Comparison of the target children with the controls in the Italian task revealed no differences between target bilinguals and our controls. The use of the marked variant was already low in our target participants, and it continued to be low in the controls.</p>
<p>Comparison of targets and controls in the Norwegian task showed a clear difference between the groups. The controls used the prenominal significantly more in the neutral condition (<italic>p</italic> &#x0003C; 0.05), but no interaction was found for group and condition, meaning these two groups used the two variants in roughly the same way in the two conditions. This result is in line with previous studies conducted on English-Norwegian bilinguals (<xref ref-type="bibr" rid="B42">Westergaard and Anderssen, 2015</xref>).</p>
<p>While the status of Italian as the HL remained unvaried in the target and control groups, owing to recruitment issues, the status of Norwegian in the controls was mixed. The participants in the English-Norwegian control group were recruited in both Norway (from one or two English-speaking parents) and the UK (from Norwegian parents), which altered the status of Norwegian from majority to HL. This made it possible to observe different uses of the variants in the controls based on the language status of Norwegian. <xref ref-type="fig" rid="F9">Figure 9</xref> shows that the target group and the controls with Norwegian as the majority language look comparably the same, but there are statistical differences with the group residing in the UK. It was not possible to plot a single model with residency added as a factor, because target participants (Norwegian-Italian bilinguals) residing in the UK were not tested. For this reason, I ran two separate models, one comparing the targets to the controls in Norway and the other comparing the targets to the controls with Norwegian as the HL. The first model found no statistical difference at the group level, indicating that English does not have a diverse effect on Norwegian, as long as Norwegian is the majority language. The second model yielded a significant difference between the groups, with the UK controls accepting the marked form significantly more in neutral conditions (<italic>p</italic> &#x0003C; 0.05). I attribute this to an effect of CLI from English. The interaction of group and condition was not significant, meaning the markedness of the context did not affect the two groups differently.</p>
<fig position="float" id="F9">
<label>Figure 9</label>
<caption><p>Comparison of control groups (Norwegian task).</p></caption>
<graphic mimetype="image" mime-subtype="tiff" xlink:href="flang-05-1645235-g0009.tif">
<alt-text content-type="machine-generated">Stacked bar chart comparing Structure categories PostN and PreN across neutral/topic and contrast conditions for target Norway, control_NO Norway, and control_NO UK. PreN dominates most contrast conditions, while PostN and PreN proportions vary in neutral/topic.</alt-text>
</graphic>
</fig>
</sec>
</sec>
<sec sec-type="discussion" id="s6">
<label>6</label>
<title>Discussion</title>
<p>This study investigated the expression of possessive structures in Norwegian-Italian children through the lens of CLI in a complex linguistic situation in which both languages of the bilingual children had two surface structures for expressing the possessive relation, but the contextual use in each language was the mirror image of the other.</p>
<p>First, the task was successful, and the children understood the topical and contrastive conditions as intended: the children clearly understood the possession assignment of the test objects depicted in the trials and were able to identify themselves and the researcher as the depicted characters. This is evident because the use of noun ellipses and emphasis of the unmarked variant was prevalent in the contrast condition (cf. <xref ref-type="table" rid="T4">Table 4</xref>) and because the personal possessives were used correctly according to the task assignment.</p>
<p>Results from the base model (main results) suggest that the children have acquired the contextual use of the variants in Norwegian, as the marked variant is used more readily in the contrast condition than in the neutral baseline. The interaction of the base model indicates that the contrastive condition increased the production of the marked forms significantly more in Norwegian than in Italian. The distinction between condtions of the Italian task is less pronounced, indicating a simplification of the Italian system, with a strong preference for the use of the prenominal/unmarked variant. This cannot be attributed to CLI from Norwegian as the exposure to Norwegian would enhance the use of the postnominal variant, and this clearly does not occur. Thus, this may be attributed to <italic>pragmatic economy</italic> as the children used the unmarked form, which can be extended to marked contexts. <xref ref-type="bibr" rid="B39">Velni&#x00107; (2024)</xref> analyzed corpus data from monolingual children of both languages and noticed that, initially, the children were guided by syntactic economy, i.e., an overproduction of the marked, but base-generated, syntactically simpler form. This was noticed in both language groups. The developmental curve was more pronounced for the Italian group, and children seemed to migrate to pragmatic economy, i.e., the more frequent use of the structure that is less contextually constrained, since the prenominal use can be extended to contexts other than topical ones. The participants in the current study were older than those in the corpora analyzed in <xref ref-type="bibr" rid="B39">Velni&#x00107; (2024)</xref>, and I have no knowledge of their previous developmental path. When occurrences with emphatic stress were added to the dataset, there was a significant increase in the use of the marked variant in the contrast condition in the Italian task. Thus, children used different strategies for conveying contrast, as the distinction between conditions was not limited to syntactic expression. For the heritage Italian speakers, it may just be easier to express contrast through phonological means, whereas the syntactic distinction is still strong for the Norwegian, which has the majority language status.</p>
<p>Moreover, in this study, there was no development with age of the use of the two variants in the Italian task. This was not a longitudinal study, but the sample had a large age span, and there was no increased use of the marked variant with age. This indicates that we are observing a simplified system, rather than a delay in the acquisition of variant use. This fits with research findings on HLs. Such simplification of the heritage system has been reported in many domains, such as gender (<xref ref-type="bibr" rid="B22">Montrul, 2010</xref>) and case (<xref ref-type="bibr" rid="B26">Polinsky and Kagan, 2007</xref>).</p>
<p>Another potential explanation relates to the need to differentiate closely related linguistic systems. <xref ref-type="bibr" rid="B12">Di Domenico and Baroncini (2019)</xref> argue that such differentiation effects may arise even when the two languages involved share the same grammatical options. In their study of Italian-Greek bilinguals, the researchers found no evidence of simplification in the use of overt vs. null pronominal subjects among heritage speakers. However, they did observe an effect of place of residence on the use of lexical DPs in Greek, which they interpreted as a strategy to differentiate the two systems under conditions of sustained bilingual exposure. While the linguistic domains differ, a parallel can be drawn to the present findings. In the current study, Italian and Norwegian already have inverse systems, so differentiating them is easier, but it also promotes reliance on the most frequent form. Unlike the pattern reported in <xref ref-type="bibr" rid="B12">Di Domenico and Baroncini (2019)</xref>, the present dataset suggests a simplification of the Italian possessive system, where the more frequent and unmarked form is extended across contexts, and it also thus relates to pragmatic economy, which is the natural developmental trajectory of monolingual children.</p>
<p>The finding related to the status of the HL is corroborated by our controls: the English-Norwegian bilinguals showed a higher use of prenominal possessives than our targets, a clear effect of English. However, once residency (UK vs. Norway) was accounted for, the Norwegian-Italian and Norwegian-English children residing in Norway did not differ (in the Norwegian task). The controls residing in the UK differed from our target group, as the effects of English CLI were more prominent. This is an effect of CLI from English on Norwegian when Norwegian is the HL, and the direction is based on linguistic properties: the overlapping structure (prenominal) is accepted more frequently in contexts when the other structure would be more appropriate. As was mentioned earlier, comparing the HL status of Norwegian was not the main aim of the study, and data were not collected to support this claim. Norwegian seems to be less affected by CLI when it is the majority language. This was not the main purpose of this study, so data were not collected in such a way as to have comparable groups of controls with Norwegian as the majority and HL. This is clearly a limitation of the study, as there were only five children in the UK control group, so the statistical results from this comparison should be interpreted with caution. Nevertheless, statistical differences were found between the groups, and it is thus plausible that with more participants, the differences between the groups would become stronger rather than weaker.</p>
<p>There was an effect of the parents&#x00027; language, which was the language(s) spoken in the home. Since the Italian system is simplified and basically only the prenominal is produced, there was no difference between participants who were exposed to only Italian in the home and participants who used both languages in the home. This factor influenced the Norwegian production: when Norwegian was spoken in the home by one parent, the use of the marked possessive in a contrast condition was more target-like than in strictly Italian households. Thus, exposure to Norwegian also in the home environment correlated positively with the acquisition of the contextual use of the variants. This is in line with findings on languages being spoken in the home affecting target-like acquisition, but nevertheless it is an unusual finding, as HSs are usually considered to speak the majority language fluently (<xref ref-type="bibr" rid="B23">Montrul, 2016</xref>). But apparently for these pragmatic nuances, having the majority language also in the home positively contributes to the pragmatically appropriate use of the variants.</p>
<p>Where does this leave us regarding CLI? I have proposed that the Italian system has undergone simplification with only the prenominal variant used. As a result, Italian and Norwegian are no longer inverse: the prenominal possessive functions as the overlapping structure, and Norwegian maintains both variants. Thus, CLI is not driven by exclusively linguistic factors, and the two languages of the bilingual seem to first abide by language status: the HL is simplified and only one variant is produced, with both variants being produced in the majority Norwegian. Nevertheless, we know from monolingual studies (<xref ref-type="bibr" rid="B2">Anderssen and Westergaard, 2010</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B3">Antelmi, 1997</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B11">Cardinaletti and Giusti, 2011</xref>) that Norwegian children persist in this overuse longer than their Italian counterparts (<xref ref-type="bibr" rid="B39">Velni&#x00107;, 2024</xref>). Thus, the higher rate of marked forms in neutral contexts (<xref ref-type="fig" rid="F8">Figure 8</xref>) could reflect a typical Norwegian acquisitional trajectory or an early influence of Italian. Still, in a system where Italian has been reduced to a single, unmarked structure, we would predict an Italian-to-Norwegian influence. While there was no conclusive evidence of CLI, there are suggestive indications. Specifically, the analysis of home language exposure (<xref ref-type="fig" rid="F6">Figure 6</xref>) revealed a (statistically insignificant) tendency toward increased use of the prenominal (i.e., marked) form in Norwegian neutral contexts, particularly among children with two Italian-speaking parents. This effect might have been more robust with a larger sample size. Alternatively, it is also a possibility that there is no CLI but that the increase in prenominal productions in Norwegian is merely a consequence of bilingualism and not the direct influence of Italian as the other language. Our controls unfortunately offer the same constellation of factors (only prenominal possessives in English), and they also show an increase of prenominal production in the Norwegian-English children, however, only when Norwegian is the HL. This means that there are numerous factors at play, and more data are needed to properly isolate the factors.</p>
</sec>
<sec sec-type="conclusion" id="s7">
<label>7</label>
<title>Conclusion</title>
<p>This study found that only the unmarked prenominal structure was used in the Italian task by the bilingual children. I attribute the exclusive use of the prenominal to simplification, rather than to CLI of Norwegian, as CLI of Norwegian would have caused the opposite pattern (i.e., overuse of the postnominal). The pattern of use that I saw for Italian may be attributed to a simplification process taking place due to its HL status. HLs are known to undergo simplification where the marked variant is lost, which seems to be happening here with the retention of the unmarked prenominal only. The performance on the Italian task did not vary by age, which further supports the view that the lack of postnominal forms was not due to delayed development but rather reflected a restructured system in which the marked variant was no longer in use among Norwegian-Italian bilinguals.</p>
<p>Overall, statistically significant CLI was not observed in either language, although a non-significant trend in Norwegian suggests potential influence: children with two Italian-speaking parents produced more prenominal (marked) possessives in pragmatically unmarked contexts. This may indicate emerging CLI of Italian on Norwegian, but more data are needed to determine whether this trend would reach significance in a larger sample. Overall, this study contributes to understanding HL contexts by showing how simplification and input conditions interact in shaping bilingual grammars.</p>
</sec>
</body>
<back>
<sec sec-type="data-availability" id="s8">
<title>Data availability statement</title>
<p>The names of the repository/repositories and accession number(s) can be found below: the datasets analyzed for this study can be found in OSF: <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://osf.io/c752g?view_only=217b46aafcfb4fa6ad231ea445dc1766">https://osf.io/c752g?view_only=217b46aafcfb4fa6ad231ea445dc1766</ext-link>.</p>
</sec>
<sec sec-type="ethics-statement" id="s9">
<title>Ethics statement</title>
<p>The studies involving humans were approved by SIKT-Norwegian Agency for Shared Services in Education and Research. The project was approved under reference number 368255 meeting the required regulations of SIKT and NTNU-The Norwegian University of Science and Technology. The studies were conducted in accordance with the local legislation and institutional requirements. Written informed consent for participation in this study was provided by the participants&#x00027; legal guardians/next of kin. Written informed consent was obtained from the minor(s)&#x00027; legal guardian/next of kin for the publication of any potentially identifiable images or data included in this article.</p>
</sec>
<sec sec-type="author-contributions" id="s10">
<title>Author contributions</title>
<p>MV: Writing &#x02013; original draft, Formal analysis, Visualization, Investigation, Methodology, Writing &#x02013; review &#x00026; editing, Conceptualization.</p>
</sec>
<ack><title>Acknowledgments</title><p>I would like to thank the AcqVA group at NTNU for their insightful comments in the initial stages of the study and for the numerous discussions during the data analysis. Special thanks go to Anne Dahl, Andrew Weir, and Nicole Busby for reading the intermediate versions of the draft. Finally, I would like to thank my research assistants, Sara Juul Wolfgang and Ida Kristine Vestli, for collecting the data for the Norwegian task.</p>
</ack>
<sec sec-type="COI-statement" id="conf1">
<title>Conflict of interest</title>
<p>The author(s) declared that this work was conducted in the absence of any commercial or financial relationships that could be construed as a potential conflict of interest.</p>
</sec>
<sec sec-type="ai-statement" id="s12">
<title>Generative AI statement</title>
<p>The author(s) declared that generative AI was used in the creation of this manuscript. During the data analysis and visualization process, the author used OpenAI&#x00027;s ChatGPT (version 4.0, GPT) to assist with code refinement and figure customization. This included help with R syntax, clarification of statistical warnings (e.g., model convergence issues, rank deficiency), and guidance on appropriate statistical modeling approaches (e.g., the use of glmer() for binary outcomes). ChatGPT was also used to generate clear plotting code (e.g., ggplot2 with customized facet ordering). All outputs were critically reviewed and adapted to ensure alignment with the study&#x00027;s objectives, data structure, and theoretical framework. No text or figures were included verbatim from the AI; all contributions were researcher-curated and verified.</p>
<p>Any alternative text (alt text) provided alongside figures in this article has been generated by Frontiers with the support of artificial intelligence and reasonable efforts have been made to ensure accuracy, including review by the authors wherever possible. If you identify any issues, please contact us.</p>
</sec>
<sec sec-type="disclaimer" id="s13">
<title>Publisher&#x00027;s note</title>
<p>All claims expressed in this article are solely those of the authors and do not necessarily represent those of their affiliated organizations, or those of the publisher, the editors and the reviewers. Any product that may be evaluated in this article, or claim that may be made by its manufacturer, is not guaranteed or endorsed by the publisher.</p>
</sec>
<sec sec-type="supplementary-material" id="s14">
<title>Supplementary material</title>
<p>The Supplementary Material for this article can be found online at: <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/flang.2026.1645235/full#supplementary-material">https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/flang.2026.1645235/full#supplementary-material</ext-link></p>
<supplementary-material xlink:href="Data_Sheet_1.pdf" id="SM1" mimetype="application/pdf" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"/>
</sec>
<ref-list>
<title>References</title>
<ref id="B1">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Anderssen</surname> <given-names>M.</given-names></name> <name><surname>Bentzen</surname> <given-names>K.</given-names></name></person-group> (<year>2013</year>). <article-title>Cross-linguistic influence outside the syntax-pragmatics interface: a case study of the acquisition of definiteness</article-title>. <source>Stud. Linguist</source> <volume>67</volume>, <fpage>82</fpage>&#x02013;<lpage>100</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.1111/stul.12011</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B2">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Anderssen</surname> <given-names>M.</given-names></name> <name><surname>Westergaard</surname> <given-names>M.</given-names></name></person-group> (<year>2010</year>). <article-title>Frequency and economy in the acquisition of variable word order</article-title>. <source>Lingua</source> <volume>120</volume>, <fpage>2569</fpage>&#x02013;<lpage>2588</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.1016/j.lingua.2010.06.006</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B3">
<mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Antelmi</surname> <given-names>D.</given-names></name></person-group> (<year>1997</year>). <source>La prima grammatica dell&#x00027;italiano: indagine longitudinale sull&#x00027;acquisizione della morfosintassi italiana</source>. <publisher-loc>New York, NY</publisher-loc>: <publisher-name>Il mulino</publisher-name>.</mixed-citation>
</ref>
<ref id="B4">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Argyri</surname> <given-names>E.</given-names></name> <name><surname>Sorace</surname> <given-names>A.</given-names></name></person-group> (<year>2007</year>). <article-title>Crosslinguistic influence and language dominance in older bilingual children</article-title>. <source>Biling. Lang. Cogn.</source> <volume>10</volume>:<fpage>79</fpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.1017/S1366728906002835</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B5">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Bates</surname> <given-names>D.</given-names></name> <name><surname>M&#x000E4;chler</surname> <given-names>M.</given-names></name> <name><surname>Bolker</surname> <given-names>B.</given-names></name> <name><surname>Walker</surname> <given-names>S.</given-names></name></person-group> (<year>2015</year>). <article-title>Fitting linear mixed-effects models using lme4</article-title>. <source>J. Stat. Softw.</source> <volume>67</volume>, <fpage>1</fpage>&#x02013;<lpage>48</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.18637/jss.v067.i01</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B6">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Bayram</surname> <given-names>F.</given-names></name> <name><surname>Rothman</surname> <given-names>J.</given-names></name> <name><surname>Iverson</surname> <given-names>M.</given-names></name> <name><surname>Kupisch</surname> <given-names>T.</given-names></name> <name><surname>Miller</surname> <given-names>D.</given-names></name> <name><surname>Puig-Mayenco</surname> <given-names>E.</given-names></name> <etal/></person-group>. (<year>2019</year>). <article-title>Differences in use without deficiencies in competence: passives in the Turkish and German of Turkish heritage speakers in Germany</article-title>. <source>Int. J. Biling. Educ. Biling.</source> <volume>22</volume>, <fpage>919</fpage>&#x02013;<lpage>939</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.1080/13670050.2017.1324403</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B7">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Bernardini</surname> <given-names>P.</given-names></name></person-group> (<year>2003</year>). <article-title>&#x0201C;Child and adult acquisition of word order in the Italian DP,&#x0201D;</article-title> in <source>(In)vulnerable Domains in Multilingualism</source>, ed. N. M&#x000FC;ller (Amsterdam: John Benjamins Publishing Company), <fpage>41</fpage>&#x02013;<lpage>81</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.1075/hsm.1.03ber</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B8">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Bilgory-Fazakas</surname> <given-names>O.</given-names></name> <name><surname>Armon-Lotem</surname> <given-names>S.</given-names></name></person-group> (<year>2025</year>). <article-title>Resilient heritage language maintenance: the interplay of family, culture, and pragmatic choices</article-title>. <source>Front. Psychol.</source> <volume>16</volume>:<fpage>1550704</fpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.3389/fpsyg.2025.1550704</pub-id><pub-id pub-id-type="pmid">40276672</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B9">
<mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Bondi Johannessen</surname> <given-names>J.</given-names></name> <name><surname>Hagen</surname> <given-names>K.</given-names></name></person-group> (<year>2008</year>). <source>Spr&#x000E5;k i Oslo. Ny forskning omkring talespr&#x000E5;k</source>. <publisher-loc>Oslo</publisher-loc>: <publisher-name>Novus Forlag</publisher-name>.</mixed-citation>
</ref>
<ref id="B10">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Cardinaletti</surname> <given-names>A.</given-names></name></person-group> (<year>1998</year>). <article-title>&#x0201C;On the deficient/strong opposition in possessive systems,&#x0201D;</article-title> in <source>Possessors, Predicates and Movement in the Determiner Phrase, Vol. 22</source>, eds. A. Alexiadou, and C. Wilder (Amsterdam: John Benjamins), <fpage>17</fpage>&#x02013;<lpage>53</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.1075/la.22.03car</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B11">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Cardinaletti</surname> <given-names>A.</given-names></name> <name><surname>Giusti</surname> <given-names>G.</given-names></name></person-group> (<year>2011</year>). <article-title>&#x0201C;The acquisition of adjectival ordering in Italian,&#x0201D;</article-title> in <source>Variation in the Input: Studies in the Acquisition of Word Order</source>, eds. M. Anderssen, K. Bentzen, and M. Westergaard (Dordrecht: Springer Netherlands), <fpage>65</fpage>&#x02013;<lpage>93</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.1007/978-90-481-9207-6_4</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B12">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Di Domenico</surname> <given-names>E.</given-names></name> <name><surname>Baroncini</surname> <given-names>I.</given-names></name></person-group> (<year>2019</year>). <article-title>Age of onset and dominance in the choice of subject anaphoric devices: comparing natives and near-natives of two null-subject languages</article-title>. <source>Front. Psychol.</source> <volume>9</volume>:<fpage>2729</fpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.3389/fpsyg.2018.02729</pub-id><pub-id pub-id-type="pmid">30687183</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B13">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Fern&#x000E1;ndez Fuertes</surname> <given-names>R.</given-names></name> <name><surname>Liceras</surname> <given-names>J. M.</given-names></name></person-group> (<year>2010</year>). <article-title>Copula omission in the English developing grammar of English/Spanish bilingual children</article-title>. <source>Int. J. Biling. Educ. Biling.</source> <volume>13</volume>, <fpage>525</fpage>&#x02013;<lpage>551</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.1080/13670050.2010.488285</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B14">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Haman</surname> <given-names>E.</given-names></name> <name><surname>&#x00141;uniewska</surname> <given-names>M.</given-names></name> <name><surname>Pomiechowska</surname> <given-names>B.</given-names></name></person-group> (<year>2015</year>). <article-title>&#x0201C;8. Designing cross-linguistic lexical tasks (CLTs) for bilingual preschool children,&#x0201D;</article-title> in <source>Assessing Multilingual Children</source>, eds. S. Armon-Lotem, J. de Jong, and N. Meir (Bristol: Multilingual Matters), <fpage>196</fpage>&#x02013;<lpage>240</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.21832/9781783093137-010</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B15">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Hamann</surname> <given-names>C.</given-names></name> <name><surname>Rinke</surname> <given-names>E.</given-names></name> <name><surname>Genevska-Hanke</surname> <given-names>D.</given-names></name></person-group> (<year>2019</year>). <article-title>Editorial: bilingual language development: the role of dominance</article-title>. <source>Front. Psychol.</source> <volume>10</volume>:<fpage>1064</fpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.3389/fpsyg.2019.01064</pub-id><pub-id pub-id-type="pmid">31164846</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B16">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Hulk</surname> <given-names>A.</given-names></name> <name><surname>M&#x000FC;ller</surname> <given-names>N.</given-names></name></person-group> (<year>2001</year>). <article-title>Bilingual first language acquisition at the interface between syntax and pragmatics</article-title>. <source>Biling. Lang. Cogn.</source> <volume>3</volume>, <fpage>227</fpage>&#x02013;<lpage>244</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.1017/S1366728900000353</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B17">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Kupisch</surname> <given-names>T.</given-names></name> <name><surname>Bernardini</surname> <given-names>P.</given-names></name></person-group> (<year>2007</year>). <article-title>Determiner use in Italian Swedish and Italian German children: do Swedish and German represent the same parameter setting?</article-title> <source>Nordlyd</source> <volume>34</volume>, <fpage>209</fpage>&#x02013;<lpage>229</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.7557/12.130</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B18">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Kupisch</surname> <given-names>T.</given-names></name> <name><surname>Rothman</surname> <given-names>J.</given-names></name></person-group> (<year>2018</year>). <article-title>Terminology matters! Why difference is not incompleteness and how early child bilinguals are heritage speakers</article-title>. <source>Int. J. Biling.</source> <volume>22</volume>, <fpage>564</fpage>&#x02013;<lpage>582</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.1177/1367006916654355</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B19">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Liceras</surname> <given-names>J. M.</given-names></name> <name><surname>Fuertes</surname> <given-names>R. F.</given-names></name> <name><surname>de la Fuente</surname> <given-names>A. A.</given-names></name></person-group> (<year>2012</year>). <article-title>Overt subjects and copula omission in the Spanish and the English grammar of English&#x02013;Spanish bilinguals: on the locus and directionality of interlinguistic influence</article-title>. <source>First Lang.</source> <volume>32</volume>, <fpage>88</fpage>&#x02013;<lpage>115</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.1177/0142723711403980</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B20">
<mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><name><surname>L&#x000F8;drup</surname> <given-names>H.</given-names></name></person-group> (<year>2011</year>). <article-title>&#x0201C;Norwegian possessive pronouns: phrases, words or suffixes,&#x0201D;</article-title> in <source>Proceedings of the LFG11 Conference</source> (<publisher-loc>Oslo</publisher-loc>: <publisher-name>CSLI Publications</publisher-name>).</mixed-citation>
</ref>
<ref id="B21">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Meir</surname> <given-names>N.</given-names></name></person-group> (<year>2018</year>). <article-title>Morpho-syntactic abilities of unbalanced bilingual children: a closer look at the weaker language</article-title>. <source>Front. Psychol.</source> <volume>9</volume>:<fpage>1318</fpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.3389/fpsyg.2018.01318</pub-id><pub-id pub-id-type="pmid">30150951</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B22">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Montrul</surname> <given-names>S.</given-names></name></person-group> (<year>2010</year>). <article-title>Current issues in heritage language acquisition</article-title>. <source>Annu. Rev. Appl. Linguist.</source> <volume>30</volume>, <fpage>3</fpage>&#x02013;<lpage>23</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.1017/S0267190510000103</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B23">
<mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Montrul</surname> <given-names>S.</given-names></name></person-group> (<year>2016</year>). <source>The Acquisition of Heritage Languages</source>. <publisher-loc>Cambridge</publisher-loc>: <publisher-name>Cambridge University Press</publisher-name>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.1017/CBO9781139030502</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B24">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>M&#x000FC;ller</surname> <given-names>N.</given-names></name> <name><surname>Hulk</surname> <given-names>A.</given-names></name></person-group> (<year>2001</year>). <article-title>Crosslinguistic influence in bilingual language acquisition: Italian and French as recipient languages</article-title>. <source>Biling. Lang. Cogn.</source> <volume>4</volume>, <fpage>1</fpage>&#x02013;<lpage>21</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.1017/S1366728901000116</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B25">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Paradis</surname> <given-names>J.</given-names></name> <name><surname>Navarro</surname> <given-names>S.</given-names></name></person-group> (<year>2003</year>). <article-title>Subject realization and crosslinguistic interference in the bilingual acquisition of Spanish and English: what is the role of the input?</article-title> <source>J. Child Lang.</source> <volume>30</volume>, <fpage>371</fpage>&#x02013;<lpage>393</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.1017/S0305000903005609</pub-id><pub-id pub-id-type="pmid">12846302</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B26">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Polinsky</surname> <given-names>M.</given-names></name> <name><surname>Kagan</surname> <given-names>O.</given-names></name></person-group> (<year>2007</year>). <article-title>Heritage languages: in the &#x02018;wild&#x00027;and in the classroom</article-title>. <source>Lang. Linguist. Compass</source> <volume>1</volume>, <fpage>368</fpage>&#x02013;<lpage>395</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.1111/j.1749-818X.2007.00022.x</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B27">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Polinsky</surname> <given-names>M.</given-names></name> <name><surname>Scontras</surname> <given-names>G.</given-names></name></person-group> (<year>2020</year>). <article-title>Understanding heritage languages</article-title>. <source>Biling. Lang. Cogn.</source> <volume>23</volume>, <fpage>4</fpage>&#x02013;<lpage>20</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.1017/S1366728919000245</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B28">
<mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Roch</surname> <given-names>M.</given-names></name> <name><surname>Levorato</surname> <given-names>C.</given-names></name> <name><surname>Tedeschi</surname> <given-names>R.</given-names></name></person-group> (<year>2015</year>). <source>Cross-Linguistic Lexical Tasks: Italian Version (CLT-IT)</source>. <publisher-loc>Padova</publisher-loc>: <publisher-name>Universit&#x000E1; di Padova</publisher-name>.</mixed-citation>
</ref>
<ref id="B29">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Rodina</surname> <given-names>Y.</given-names></name> <name><surname>Kupisch</surname> <given-names>T.</given-names></name> <name><surname>Meir</surname> <given-names>N.</given-names></name> <name><surname>Mitrofanova</surname> <given-names>N.</given-names></name> <name><surname>Urek</surname> <given-names>O.</given-names></name> <name><surname>Westergaard</surname> <given-names>M.</given-names></name> <etal/></person-group>. (<year>2020</year>). <article-title>Internal and external factors in heritage language acquisition: evidence from heritage Russian in Israel, Germany, Norway, Latvia and the United Kingdom</article-title>. <source>Front. Educ.</source> <volume>5</volume>:<fpage>20</fpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.3389/feduc.2020.00020</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B30">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Rothman</surname> <given-names>J.</given-names></name></person-group> (<year>2009</year>). <article-title>Understanding the nature and outcomes of early bilingualism: romance languages as heritage languages</article-title>. <source>Int. J. Biling.</source> <volume>13</volume>, <fpage>155</fpage>&#x02013;<lpage>163</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.1177/1367006909339814</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B31">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Rothman</surname> <given-names>J.</given-names></name> <name><surname>Bayram</surname> <given-names>F.</given-names></name> <name><surname>DeLuca</surname> <given-names>V.</given-names></name> <name><surname>Di Pisa</surname> <given-names>G.</given-names></name> <name><surname>Dunabeitia</surname> <given-names>J. A.</given-names></name> <name><surname>Gharibi</surname> <given-names>M.</given-names></name> <etal/></person-group>. (<year>2022</year>). <article-title>Monolingual comparative normativity in bilingualism research is out of &#x0201C;control&#x0201D;: arguments and alternatives</article-title>. <source>Appl. Psycholinguist.</source> <volume>44</volume>, <fpage>316</fpage>&#x02013;<lpage>329</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.1017/S0142716422000315</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B32">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Serratrice</surname> <given-names>L.</given-names></name> <name><surname>Sorace</surname> <given-names>A.</given-names></name> <name><surname>Filiaci</surname> <given-names>F.</given-names></name> <name><surname>Baldo</surname> <given-names>M.</given-names></name></person-group> (<year>2009</year>). <article-title>Bilingual children&#x00027;s sensitivity to specificity and genericity: evidence from metalinguistic awareness</article-title>. <source>Biling. Lang. Cogn.</source> <volume>12</volume>, <fpage>239</fpage>&#x02013;<lpage>257</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.1017/S1366728909004027</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B33">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Serratrice</surname> <given-names>L.</given-names></name> <name><surname>Sorace</surname> <given-names>A.</given-names></name> <name><surname>Paoli</surname> <given-names>S.</given-names></name></person-group> (<year>2004</year>). <article-title>Crosslinguistic influence at the syntax&#x02013;pragmatics interface: subjects and objects in English&#x02013;Italian bilingual and monolingual acquisition</article-title>. <source>Biling. Lang. Cogn.</source> <volume>7</volume>, <fpage>183</fpage>&#x02013;<lpage>205</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.1017/S1366728904001610</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B34">
<mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Simonsen</surname> <given-names>H.</given-names></name> <name><surname>Hansen</surname> <given-names>P.</given-names></name> <name><surname>Luniewska</surname> <given-names>M.</given-names></name></person-group> (<year>2012</year>). <source>Cross-Linguistic Lexical Tasks: Norwegian Version (CLT-NO)</source>. <publisher-loc>Oslo</publisher-loc>: <publisher-name>UiO</publisher-name>.</mixed-citation>
</ref>
<ref id="B35">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Sorace</surname> <given-names>A.</given-names></name></person-group> (<year>2011</year>). <article-title>Pinning down the concept of &#x0201C;interface&#x0201D; in bilingualism</article-title>. <source>Linguist. Approaches Biling.</source> <volume>1</volume>, <fpage>1</fpage>&#x02013;<lpage>33</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.1075/lab.1.1.01sor</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B36">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Sorace</surname> <given-names>A.</given-names></name> <name><surname>Serratrice</surname> <given-names>L.</given-names></name></person-group> (<year>2009</year>). <article-title>Internal and external interfaces in bilingual language development: beyond structural overlap</article-title>. <source>Int. J. Biling.</source> <volume>13</volume>, <fpage>195</fpage>&#x02013;<lpage>210</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.1177/1367006909339810</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B37">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Unsworth</surname> <given-names>S.</given-names></name></person-group> (<year>2013</year>). <article-title>Assessing the role of current and cumulative exposure in simultaneous bilingual acquisition: the case of Dutch gender</article-title>. <source>Biling. Lang. Cogn.</source> <volume>16</volume>, <fpage>86</fpage>&#x02013;<lpage>110</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.1017/S1366728912000284</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B38">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>van Osch</surname> <given-names>B.</given-names></name></person-group> (<year>2019</year>). <article-title>Vulnerability and cross-linguistic influence in heritage Spanish: comparing different majority languages</article-title>. <source>Herit. Lang. J.</source> <volume>16</volume>, <fpage>340</fpage>&#x02013;<lpage>366</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.46538/hlj.16.3.4</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B39">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Velni&#x00107;</surname> <given-names>M.</given-names></name></person-group> (<year>2024</year>). <article-title>The acquisition of grammatical alternates: a comparison of Italian and Norwegian possessives</article-title>. <source>J. Comp. Ger. Linguist.</source> <volume>27</volume>:<fpage>3</fpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.1007/s10828-023-09150-6</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B40">
<mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Voghera</surname> <given-names>M.</given-names></name> <name><surname>Iacobini</surname> <given-names>C.</given-names></name> <name><surname>Savy</surname> <given-names>R.</given-names></name> <name><surname>Cutugno</surname> <given-names>F.</given-names></name> <name><surname>De Rosa</surname> <given-names>A.</given-names></name> <name><surname>Alfano</surname> <given-names>I.</given-names></name></person-group> (<year>2014</year>). <source>VoLIP: A Searchable Italian Spoken Corpus. Olomouc Linguistics Colloquium: Language Use and Linguistic Structure</source>. <publisher-loc>Olomouc</publisher-loc>: <publisher-name>Palack&#x000FD; University</publisher-name>.</mixed-citation>
</ref>
<ref id="B41">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Vulchanova</surname> <given-names>M.</given-names></name> <name><surname>Vulchanov</surname> <given-names>V.</given-names></name> <name><surname>Sorace</surname> <given-names>A.</given-names></name> <name><surname>Suarez-Gomez</surname> <given-names>C.</given-names></name> <name><surname>Guijarro-Fuentes</surname> <given-names>P.</given-names></name></person-group> (<year>2022</year>). <article-title>The notion of the native speaker put to the test: recent research advances</article-title>. <source>Front. Psychol.</source> <volume>13</volume>:<fpage>875740</fpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.3389/fpsyg.2022.875740</pub-id></mixed-citation>
</ref>
<ref id="B42">
<mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><name><surname>Westergaard</surname> <given-names>M.</given-names></name> <name><surname>Anderssen</surname> <given-names>M.</given-names></name></person-group> (<year>2015</year>). <article-title>&#x0201C;Word order variation in Norwegian possessive constructions: bilingual acqusition and attrition,&#x0201D;</article-title> in <source>Germanic Heritage Languages in North America: Acquisition, Attrition and Change</source>, eds. J. Bondi Johannessen, and J. C. Salmons (Amsterdam: John Benjamins Publishing Company), <fpage>21</fpage>&#x02013;<lpage>45</lpage>. doi: <pub-id pub-id-type="doi">10.1075/silv.18.01wes</pub-id></mixed-citation>
</ref>
</ref-list>
<fn-group>
<fn fn-type="custom" custom-type="edited-by" id="fn0001">
<p>Edited by: <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://loop.frontiersin.org/people/152656/overview">Elena Nicoladis</ext-link>, University of British Columbia, Canada</p>
</fn>
<fn fn-type="custom" custom-type="reviewed-by" id="fn0002">
<p>Reviewed by: <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://loop.frontiersin.org/people/480523/overview">Dobrinka Genevska-Hanke</ext-link>, University of Oldenburg, Germany</p>
<p><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://loop.frontiersin.org/people/2300494/overview">Liz Smeets</ext-link>, York University, Canada</p>
<p><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://loop.frontiersin.org/people/3236407/overview">Therese Lindstr&#x000F6;m Tiedemann</ext-link>, University of Helsinki, Finland</p>
</fn>
</fn-group>
<fn-group>
<fn id="fn0003"><label>1</label><p>The children were tested on another task which is not described in the current paper.</p></fn>
<fn id="fn0004"><label>2</label><p><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://www.vecteezy.com/">https://www.vecteezy.com/</ext-link></p></fn>
<fn id="fn0005"><label>3</label><p>Recall that Norwegian had 12 target scenes and Italian 9.</p></fn>
<fn id="fn0006"><label>4</label><p>Due to singularity issues, test item was excluded as a random effect.</p></fn>
</fn-group>
</back>
</article>